Viết tắt, viết hoa, trình bày dữ liệu
Viết tắt
• Các cụm từ tiếng Việt, gồm trên hai chữ (words) và dưới năm chữ (words) được viết tắt dựa trên từ gốc tiếng Việt. Ví dụ: “xã hội chủ nghĩa” viết tắt là XHCN; “ngân hàng thương mại” được viết tắt là NHTM. Không được phép viết tắt “doanh nghiệp” thành DN, hoặc “ngân hàng thương mại cổ phần” thành NHTMCP.
• Các thuật ngữ tiếng Anh phổ biến được viết tắt dựa trên từ tiếng Anh với điều kiện ghi chú rõ ở lần sử dụng đầu tiên. Ví dụ: tổng sản phẩm quốc nội (GDP), trí tuệ nhân tạo (AI), doanh nghiệp nhỏ và vừa (SMEs).
• Tên các phương pháp phân tích hoặc lý thuyết phổ biến được phép viết tắt dựa trên thuật ngữ gốc với điều kiện ghi chú rõ ở lần sử dụng đầu tiên. Ví dụ: Lý thuyết Hành vi Có Kế hoạch (Theory of Planned Behavior – TPB), Mô hình Cấu trúc Tuyến tính (Structural Equation Modeling – SEM).
• Tên địa danh không được phép viết tắt. Ví dụ: phải viết đầy đủ “Thành phố Hồ Chí Minh” chứ không viết “Tp HCM”, “thành phố New York” không được viết tắt thành “Tp NY”.
• Tên tổ chức không được phép viết tắt. Trong trường hợp là tổ chức nước ngoài thì dịch tên sang tiếng Việt và viết dạng đầy đủ tiếng Việt. Ví dụ: “Tổng Cục Thống kê” KHÔNG được phép viết thành TCTK; “World Bank” được dịch thành “Ngân hàng Thế giới” và KHÔNG được viết tắt thành NHTG. Đối với tổ chức nước ngoài, cần chú thích tên gốc ở lần sử dụng đầu tiên.
• Không viết tắt hai cụm từ liên tiếp. Ví dụ: không viết tắt "ngân hàng thương mại cổ phần" thành NH TMCP, hoặc “công ty trách nhiệm hữu hạn” thành CT TNHH.
• Các đơn vị đo lường thông dụng (hệ metric) được sử dụng ngay mà không cần giới thiệu. Ví dụ: km, cm, m.
Viết hoa
• Từ ngữ được viết hoa khi là danh từ riêng (tên riêng) và không viết hoa khi là danh từ chung. Các trường hợp điển hình bao gồm (nhưng không giới hạn):
- Tên các cơ quan - tổ chức: Ngân hàng Thế giới, Tổng cục Thống kê;
- Tên các cá nhân: Hồ Chí Minh, Võ Nguyên Giáp;
- Tên địa danh, địa điểm: Nhà hát Lớn, Hồ Hoàn Kiếm, Chùa Một cột.
- Đơn vị tiền tệ: Đồng Việt Nam, Yên Nhật, Đô-la Mỹ.
* Lưu ý: Khi từ được viết hoa là một từ ghép và không phải tên riêng thì chỉ viết hoa chữ cái đầu tiên của từ đầu tiên. Ví dụ:
- Nhà hát Lớn: “Nhà hát” là một từ ghép nên chỉ viết hoa chữ N trong “Nhà” và chữ L trong “lớn”;
- Ngân hàng Thế giới: “Ngân hàng” và “Thế giới” là hai từ ghép, chỉ viết hoa N trong “ngân hàng” và T trong “Thế giới”;
- Hồ Hoàn Kiếm: Vì “Hoàn Kiếm” là tên riêng nên toàn bộ 3 chữ cái đứng đầu đều được viết hoa.
• Tên các tổ chức hay thể chế được dùng trong cụm từ mà nó có vai trò là tính từ bổ nghĩa thì không viết hoa. Ví dụ:
- Ngân hàng Trung ương Châu Âu: Viết hoa vì là tên riêng của một tổ chức;
- Các ngân hàng trung ương của các nước Châu Âu: Không viết hoa từ “ngân hàng trung ương” vì không phải danh từ riêng mà chỉ có vai trò bổ nghĩa.
In nghiêng
Một số thuật ngữ đặc biệt, chẳng hạn thuật ngữ bắt buộc dùng tiếng Anh, thuật ngữ xuất phát từ các ngôn ngữ khác ngoài tiếng Anh (tiếng Trung hay tiếng La-Tinh), hay thuật ngữ mới, chưa có từ tương đương trong tiếng Việt, cần được in nghiêng khi đưa vào bản thảo. Ví dụ: guanxi, de facto, status quo.
Tên riêng
• Tên riêng của cá nhân, tổ chức, quốc gia hay địa danh được viết theo chuẩn tiếng Anh, trừ trường hợp tên đó đã có cách phiên âm khác đang được dùng phổ biến. Ví dụ:
- Theo chuẩn tiếng Anh: Philippines, Malaysia, Myanmar,…
- Tên Hán – Việt: Pháp, Mỹ, Hoa Kỳ, Ấn Độ, Luân Đôn, Bắc Kinh,…
- Phiên âm từ tiếng Nga: Gruzia (thay cho Georgia), Latvia (thay cho Lithuania),…
Định dạng ngày tháng
- Định dạng ngày tháng tiếng Việt: ngày… tháng… năm…. Ví dụ: ngày 2 tháng 9 năm 1945 (không viết 2/9/1945);
- Định dạng ngày tháng tiếng Anh: tháng…, ngày… năm… (ví dụ: 3rd October, 2010).
Định dạng con số
• Định dạng con số trong tiếng Việt: dấu phẩy (,) được biểu trưng cho nhóm dãy số thập phân; dấu chấm (.) biểu trưng cho phân nhóm các dãy số hàng đơn vị, hàng chục, hàng trăm, hàng nghìn…Ví dụ:
- 200,500 VND được hiểu là 200 phẩy 5 đồng;
- 200.500 VND (được hiểu là 200 nghìn 500 đồng).
Đơn vị đo lường
• Sử dụng hệ metric phổ biến tại Việt Nam. Nếu tác giả sử dụng các đơn vị thuộc hệ khác thì cần quy đổi sang hệ metric. Ví dụ: Đoạn đường này dài 10 dặm (tương đương khoảng 16,1 km).
Đơn vị tiền tệ
• Viết đầy đủ tên đồng tiền bằng tiếng Việt ở lần xuất hiện đầu tiên, sau đó chú thích và viết tắt 3 chữ cái theo chuẩn quốc tế. Ví dụ:
- “Đồng Yên Nhật Bản (JPY) hôm nay tăng giá thêm 10%”;
- hoặc “Ngân hàng Nhà nước tiếp tục giảm giá đồng Việt Nam (VND) thêm 10%”.
• Lưu ý: tên đơn vị tiền tệ cũng là danh từ riêng, do đó cần được viết hoa.
Ghi chú cuối bài (Endnotes)
• Các ghi chú được đặt cuối bài báo, trước danh mục tài liệu tham khảo, được bắt đầu bằng tiêu đề “Các ghi chú”. Mỗi ghi chú phải được đánh số theo thứ tự tăng dần (1, 2, 3,…) và phải tương ứng với số đánh ghi chú trong nội dung bài báo.
• Các ghi chú phải ngắn gọn, chỉ sử dụng trong trường hợp thật cần thiết.
* Lưu ý: Không sử dụng ghi chú cuối trang (footnote), thay vào đó là sử dụng ghi chú cuối bài (Endnote).